Tõlketöö pole kergete killast – vahel läheb täppi, vahel mitte. Iga toode, mis Eesti poeletile jõuab, vajab eestikeelset kirjeldust. Tooteid on aga palju, seega võib mõne etiketi tõlge kulmu kergitama panna.
Lidli tootekirjeldus teeb netirahvale nalja
Täpselt sellise olukorra otsa sattus üks Lildi kauplust külastanud inimene. Võttes kätte kuivatatud aprikoosi paki, jäi talle silma seal kirjas olev tootekirjeldus. Pakendile oli trükitud järgmine: «Vaatamata kivide hoolikale eemaldamisele võivad aprikoosid siiski sisaldada üksikuid tuumajääke.»
Nalja tegi tuumajääkide võimalik olemasolu kliendile palju. Ilmselt on nende jääkide all mõeldud pisikesi kivitükikesi, mis võisid aprikoosi sisse jääda. Tõlkeavastust jagas inimene ka Redditis, kus see väga suure tähelepanu osaliseks on saanud. Humoristid ei ole jätnud juhust kasutamata, et mõne hea killuga maha saada.
Näiteks kommenteerid kasutaja uinamuina: «Eestiga ei maksa jamada, meil on nüüd tuumaaprikoosid.»
ZaRalf kirjutab: «Kas sa ka vihkad, kui sööd aprikoosi ja siis järgmine minut hakkad helendama?»
Bjavyzaebali lisab: «Oli aasta 2022, Eesti valmistus tuumajaama ehitamiseks.»
Ning kasutaja Yungest_Maistro kirjutas lausa anektoodi: «Soomlased: matame tuumajäätmed maa alla. Türklased: paneme aprikoosi sisse?»